⒈ 说书人说长篇故事,在说到紧要关节处中止,借以吸引听众继续往下听。比喻在紧要关头故弄玄虚,以挟制对方。
英keep people guessing; stop a story at climax to keep the listeners in suspense; suspension;
⒉ 一种修辞手段,用来使听者处于悬念状态,不知下文如何分解或如何作出推断或结论——亦称“宕笔法”
⒈ 说书人说长篇故事,每次总在说到重要关节处停止,借以吸引听众接着往下听,叫“卖关”子。比喻说话、做事在紧要的时候,故弄玄虚,使对方着急。
引《冷眼观》第十一回:“你又急我了,莫説师生,连母子都比过了,儘着不説,卖关子做甚么呢?”
孙犁 《澹定集·读作品记(二)》:“卖关子之说,见于通俗演唱,然亦只是故作惊人,笼络听众,以利下场的生意经。”
⒈ 在关键处故意卖弄玄虚,使人急欲探知。
引《续孽海花·第四三回》:「今儿我可以卖个关子了!这个枪是广西省特产的,琼州也有,是一种藤,他的颜色很像伽南,不过纹理不同。」
英语to keep listeners in suspense (in storytelling), to keep people on tenterhooks