1、这部小说已由俄文原著改编成无线电广播节目。
2、严几道“将全文神理,融会于心”,意谓对原著读得滚瓜烂熟,直至深明作者用意,才以他独特的雅典文辞、雕琢骈丽笔法译出。
3、她称读原著是学习,读以前有的缩写本是听故事。
4、在影片的另一拍摄地宜昌市夷陵区境内的“百里荒”景区有一棵硕大的山楂树,酷似原著中描述的场景,这也是电影的取景地之一。
5、章句体的特点是除解释原著中的字词以外还要分章析句串讲全句或全章大意,章句体讲解详细便于把握原著主题思想但一般比较繁琐。
6、但今天,林林总总的缩写本将原著深邃的思想蜕变为单纯的情节介绍和讲述故事,化神奇为腐朽。
7、此前天下霸唱透露“电影是小说的第九部”,对此导演说电影就是从原著结尾的“金盆洗手”讲起。
8、菜名更是别出心裁,“天马流星拳”、“钻石星辰拳”等原著中耳熟能详的绝技在圣斗士主题餐厅中已成了经典名菜。
9、“在莎翁原著中,麦克白有大量的内心戏,这就非常适合徽剧的表演方式”,徽班第七代传人李龙斌介绍说。
10、原著中关于“什么是美”的追问,都红不卑不亢,冷冷静静的一句“我哪里知道,我和你一样看不见”才是符合这个人物的性格的。
11、最早的宝历本也不是叶隽原著,而是由日僧“蕉中”擅行添加的增补本。
12、马伟豪大胆弱化了米莱这条线索,这令原著作者石康无法接受。
13、反倒是刘孜客串的主编意外获得很多观众的认可,被评为“高于原著”。
14、先后有亚林西、白盆窑多宗高价地入市;更有西宸原著、琨御府、紫辰院等高端项目连续热销,京西市场无疑成为北京房地产市场今年的旺地。
15、只是其中明显错误不少,不知是原著错了,还是后来辗转流传中马化为鹿。
16、王武听了一会便意兴阑珊,这个评书中的楚太祖与自己所知道的项少龙性格迥然不同,俨然成了一不解风情的面具式英雄,原著开篇的香艳情节亦被删汰全无。
17、天龙原著中,慕容父子可不会小无相功和天山折梅手,这慕容龙城宝藏藏着,绝学供着,是不是不想让后代走那虚无缥缈的复国之路啊!
18、从贴近原著的角度,有万梓良版陆小凤、、李若彤版小龙女、关礼杰版李寻欢。
19、影片制作人为了孩子们将这本俄文原著改编成了卡通电影。
20、她并没有看过英文版原著,只看过中译本。
21、在首播中,原著中没有的无泪城故事赚人眼泪,云歌、孟珏、刘弗陵三人的“无泪城历险记”成为日后三人情感纠葛的起点。
22、正版《神雕侠侣》从选角到开拍就一直备受争议,引发网友热情吐槽,微博汹汹,都说于正这回又把金庸原著给“糟改”了。
23、这样的结局,和姜戎的原著小说大相径庭。
24、弥次郎兵卫这家伙,原著中是仙豆克星;现在倒是不克仙豆了,想不到又祸害上超神水了。
25、此本趣语,若不当之处,还请指出,我会尽可能的遵照原著,尽可能以公正、公平而又人性的态度看待红楼中的每一个人,每一件事。
26、顾名思义是边评边注既评又注,注是注音释义疏通文义评是评论原著的遣词造句布局谋划思想内容。
27、杀人毒计更为影片带来奥斯卡最佳原著剧本和威尼斯影展最佳电影金狮奖提名,又是他最卖座的电影。
28、原创角色有点压力,我尽量用自己的努力把原著粉吸过来吧。
29、如果你想阅读,原著还是有得卖的。
30、这本书我读的是译本,不是挪威文原著。
31、西游原著里,唐僧师徒骗得女儿国的通行“牒文”之后,便立马说再见。
32、这个问题我回答过无数次,那就是原著和电视剧是两回事,有着根本的不同。
33、在小说原著中,“钟楼怪人”的名号是如此响亮,所以那口大钟也成为了表演中最重要的一个道具。
34、编剧梁立人将原著中的段誉和虚竹合并为一人,王语嫣和梦姑合并为一人。
35、原著作者、编剧明晓溪表示,这是她参与度最高的一部作品,也是最满意的,目前第二季的剧本已经开始筹备,会用原班人马,并且加量加料。
36、这是该书的缩写本,只有原著篇幅的一半。
37、对于那些英语不是母语的学生来说读英文原著也许会有困难,所以很多修订版就很需要了。
38、这些冒险者都是读过原著的,这件袈裟破旧不堪,缝缝补补,里衬依稀可见毛笔字,中正细腻,凤舞龙飞。
39、原著中纠缠于龙小羽和韩丁之间的女一号罗晶晶,被张歆艺一举拿下,而女二号祝四萍则将由董璇饰演。
40、笔者认为,艺术上允许实验但不能容忍乱来,以任何名义糟踏原著的改编,都将被人们唾弃,尤其是糟改鲁迅先生的作品。
41、如小说中描述的,“谋男郎”白皙、偏瘦、浓眉,轮廓分明,而与原著有差别的是,长相一点都不“达式常”,但的确是“老三”的范儿。
42、作者发现翻译者偷偷在他的原著中插入了几段文章。
43、??原著陆展元的妻子何沅君是武三娘和武三通的义女,义父武三通却对义女产生不伦恋情。
44、发布会现场,天下霸唱透露自己曾拒绝好莱坞的版权邀约,并坚定地认为只有目前这个由万达、华谊、光线三方构建的组合才能保留原著原汁原味的神髓。
45、《赤色风暴》中的奥贝斯坦的策谋,至少会比原著中地球教的策谋合理,娃哈哈哈。
46、子弟书作家运用多种方式化长为短,对原著进行不同程度的改编。
47、七位神灵继承者轮回进入仙剑世界,他们能否改变原著命运,又将创造怎样的辉煌,尽在群神之仙剑七侠传中。
48、要知道梅超风在原著里的恋人可是师兄陈玄风,跟她师傅黄药师可没有半毛钱关系。
49、因此当西方文艺理论无论在研究内容上还是在研究方法上有了长足发展的时候,我们却固守着原著及其阐释不敢越雷池一步,呈现出滞后状态。
50、而西宸原著打造的是西府东园的规制,讲究负阴抱阳。
51、一些研究者根据前八十回中一些表面现象断定雪芹原著八十回后也有贾母弃黛取钗的情节,实际上都属皮相之见,完全站不住脚。
52、前日,导演杨文军、原著作者辛夷坞,携手陈瑶、杨玏、张丹峰、马可等“青春”阵容亮相在上海举行的“新生联谊会”,再次搅热大热翻拍话题。
53、画板上的人物只有米粒般大小,但随风飘扬的衣襟,手里拿着的器物,却看得真真的;亭台楼阁窗棂分明,连每一株树木树叶颜色的变化,几乎与原著不差丝毫。
54、“谋男郎”白皙、偏瘦、浓眉,轮廓分明,与原著有差别的是,长相一点都不“达式常”,但的确是“老三”的范儿。
55、要知道梅超风在原著里的恋人可是师兄陈玄风,跟她师傅黄药师可没有半毛。
56、缩写本是对阅读的伤害,你直接去读原著就是“啃”。
57、之后该片在全国放映,立刻风靡,成为同名原著的视听普及版,一时间家喻户晓。
58、关于“畜牧时代”,关于“社会大分工”,这两议题,重新审视原著,便可认识清楚。
59、有些人确实讨厌创作小熊维尼续集的这个构思,但我并不是在对原著做任何损害,无论我写与否,那种情绪将依然存在。
60、但是格里克是对的:现代凯恩斯主义应当透过现代凯恩斯学者们的观点来理解,而不是细索凯恩斯原著中隐藏的意思。
61、师妃暄在原著中的描写;绝世美女,清丽如仙子,与其相处均感受到似乎有氤氲仙气缭绕,谈吐优雅,智计超乎常人。
62、剧中虽然没有出现苏荃变身前的形象,不过根据原著描述,苏荃本来也是一个良家少女,被神龙教教主洪安通抢为夫人。
63、比如林黛玉死而复生,和贾宝玉共结连理,甚至林黛玉成了贾府的内当家,替代了王熙凤的角色,和原著的悲剧结尾截然相反。
64、改写于武侠鬼才古龙先生的颠峰大作《绝代双骄》的武侠同人,本书将会修改很多原著中的东西。
65、有许多学员们克服了自己理论基础差、文化水平低的困难,废寝忘食,手不释卷地攻读马列原著。
66、在史前时代,殖民者波利尼西亚人在新几内亚和邻近的金钟岛遭遇了原著民美拉尼西亚人。
67、无论人物造型、台词,还是故事场景,都相当忠实原著,就连男主角的外形也和电视剧版男主角胡歌几无二致。
68、韦建桦委员也指出,现在经典著作的译著遭盗版现象屡屡出现,这不仅侵犯了版权,还令广大读者莫衷一是,影响了民众对原著的正确理解。
69、原著凭借其恢弘的世界观、开阔的时空架构、史诗卷轴式的故事及上百位性格迥异的人物,在网上红极一时。
70、原著版本的书籍或许会让你猛翻字典。
71、张杨看到与原著别无二致的安排,为罗恩默哀了起来,看来他代替了哈利都改变不了罗恩酱油的命运……
72、而梅超风在原著里的恋人是师兄陈玄风,和师傅没有感情纠葛。
73、他丰富了原著的角色和场景设计。
74、读曹雪芹的红楼原著,附识柴奇彤的《红楼梦中茶》,对茶文化的认知更加立体和人性。
75、翁美玲在剧中演的永靖公主一角,是编剧自创的角色,原著中并没有这个人物。
76、原著中,郭敬明用了不少华丽的辞藻堆砌南湘的性格,例如“美艳动人”,“美若天仙”,“清秀佳人”,“蛇蝎美人”,“空谷幽兰”等。
77、在写民族工商业历史题材的作品中,根据军旅作家周大新原著改编的电视剧《经纬天地》,是比较成功也比较感人的作品。
78、时空穿插的剪辑符合原著中溜来溜去的行文。
79、虽然说在原著中少林寺的僧人一直不曾发现《楞伽经》中藏有的秘密,直到后来才被监管藏经阁的觉远和尚偶然发现。
80、举例来说,最催泪的改动无疑是一乐去何小勇家“叫魂”,如果你读过原著,你会发现电影里一乐那一声声催人泪下的“爸爸”,在小说里根本是没有的。
81、再加上原著中吴邪、张起灵和王胖子三个人在相识前有许多铺垫,这让粉丝把前两集叫做“先导集”和“第零集”,纷纷以此表示理解无能。
82、蔡骏这将是一部题材非常独特的作品,从我的角度出发,首先是忠于原著的精髓,但是作为电影必须把文字翻译为影像,所以必然会有许多改动。
83、虽然许多人会对松本润在影片中的表演有所非议,但他的表演却恰恰是来自于原著的。
84、林黛玉拜见母舅那段,明明开始已经拜过了,后来又去二舅母房间拜见,李少红导演想要忠于原著,但影像画面其实是不能像文字一样重复的。
85、风云骑士、尤诺等人放在时空管理局都是王牌级的魔导士,再加上疾如雷电、近战实力甚至超过菲特的铃鹿,这些多出来的战斗力令这场原著中打得很是辛苦战斗轻松了许多。
86、聂增此时回想起原著小说中记载,这沐家拳是由沐王府头位王爷沐英所传,自此已逾三百年,而且这沐英是明朝的开国功臣,一生戎马。
87、,可惜没读过的原著的人只会对这样的设置更加不解,而本该被印成传单发给观众的“斯塔夫罗金的忏悔”在北京的演出中也成了只在舞台上飞舞的纸片儿。
88、华琴正是对原著内涵的精心把握,才使得曲子似流水般的沁入心脾,让人久久回味。
89、你在评论中所征引原著中的句章断章取义,是对原著的亵渎!
90、而在片中没怎么经过努力、几乎是靠准男友王伟的支持就升为高级主管的剧情,也让不少资深书迷质疑剧情脱离了原著。
91、为了深化此认识,论文第三部分回到尼采的原著中去,乞灵于作者思想的原生态。
92、它由原著删节而成。www.worbu.cOm/ZAOJu/
93、他们在攻读英语,以便能阅读莎士比亚原著。
94、此修复版的版本忠于原著,包括那些无情的关卡。
95、首先,格雷恩-史密斯是从闲在公共领域内的原著小说中采样。
96、大多数穿越剧和穿越电影都改编自流行的网络小说。像其他电视剧和电影一样,改编的穿越剧和电影都不及原著精彩。
97、在原著当中,给锡人的礼物不是一个心形的钟,而是把一颗饱满的缎子心用锡修补好后,放在了他的胸里。
98、电影情节一定程度上遵循原著内容,但也借鉴了好莱坞惯有的叙事手法。
99、原著小说的结尾,是女孩最终承认自己撒了谎污蔑了白隐禅师。
100、从原著到经典电影,再到翻拍电影和多种多样的音乐片,《绿野仙踪》的故事已经用多种方式演绎过。
1、这部小说已由俄文原著改编成无线电广播节目。
2、严几道“将全文神理,融会于心”,意谓对原著读得滚瓜烂熟,直至深明作者用意,才以他独特的雅典文辞、雕琢骈丽笔法译出。
3、她称读原著是学习,读以前有的缩写本是听故事。
4、在影片的另一拍摄地宜昌市夷陵区境内的“百里荒”景区有一棵硕大的山楂树,酷似原著中描述的场景,这也是电影的取景地之一。
5、章句体的特点是除解释原著中的字词以外还要分章析句串讲全句或全章大意,章句体讲解详细便于把握原著主题思想但一般比较繁琐。
6、但今天,林林总总的缩写本将原著深邃的思想蜕变为单纯的情节介绍和讲述故事,化神奇为腐朽。
7、此前天下霸唱透露“电影是小说的第九部”,对此导演说电影就是从原著结尾的“金盆洗手”讲起。
8、菜名更是别出心裁,“天马流星拳”、“钻石星辰拳”等原著中耳熟能详的绝技在圣斗士主题餐厅中已成了经典名菜。
9、“在莎翁原著中,麦克白有大量的内心戏,这就非常适合徽剧的表演方式”,徽班第七代传人李龙斌介绍说。
10、原著中关于“什么是美”的追问,都红不卑不亢,冷冷静静的一句“我哪里知道,我和你一样看不见”才是符合这个人物的性格的。
11、最早的宝历本也不是叶隽原著,而是由日僧“蕉中”擅行添加的增补本。
12、马伟豪大胆弱化了米莱这条线索,这令原著作者石康无法接受。
13、反倒是刘孜客串的主编意外获得很多观众的认可,被评为“高于原著”。
14、先后有亚林西、白盆窑多宗高价地入市;更有西宸原著、琨御府、紫辰院等高端项目连续热销,京西市场无疑成为北京房地产市场今年的旺地。
15、只是其中明显错误不少,不知是原著错了,还是后来辗转流传中马化为鹿。
16、王武听了一会便意兴阑珊,这个评书中的楚太祖与自己所知道的项少龙性格迥然不同,俨然成了一不解风情的面具式英雄,原著开篇的香艳情节亦被删汰全无。
17、天龙原著中,慕容父子可不会小无相功和天山折梅手,这慕容龙城宝藏藏着,绝学供着,是不是不想让后代走那虚无缥缈的复国之路啊!
18、从贴近原著的角度,有万梓良版陆小凤、、李若彤版小龙女、关礼杰版李寻欢。
19、影片制作人为了孩子们将这本俄文原著改编成了卡通电影。
20、她并没有看过英文版原著,只看过中译本。
21、在首播中,原著中没有的无泪城故事赚人眼泪,云歌、孟珏、刘弗陵三人的“无泪城历险记”成为日后三人情感纠葛的起点。
22、正版《神雕侠侣》从选角到开拍就一直备受争议,引发网友热情吐槽,微博汹汹,都说于正这回又把金庸原著给“糟改”了。
23、这样的结局,和姜戎的原著小说大相径庭。
24、弥次郎兵卫这家伙,原著中是仙豆克星;现在倒是不克仙豆了,想不到又祸害上超神水了。
25、此本趣语,若不当之处,还请指出,我会尽可能的遵照原著,尽可能以公正、公平而又人性的态度看待红楼中的每一个人,每一件事。
26、顾名思义是边评边注既评又注,注是注音释义疏通文义评是评论原著的遣词造句布局谋划思想内容。
27、杀人毒计更为影片带来奥斯卡最佳原著剧本和威尼斯影展最佳电影金狮奖提名,又是他最卖座的电影。
28、原创角色有点压力,我尽量用自己的努力把原著粉吸过来吧。
29、如果你想阅读,原著还是有得卖的。
30、这本书我读的是译本,不是挪威文原著。
31、西游原著里,唐僧师徒骗得女儿国的通行“牒文”之后,便立马说再见。
32、这个问题我回答过无数次,那就是原著和电视剧是两回事,有着根本的不同。
33、在小说原著中,“钟楼怪人”的名号是如此响亮,所以那口大钟也成为了表演中最重要的一个道具。
34、编剧梁立人将原著中的段誉和虚竹合并为一人,王语嫣和梦姑合并为一人。
35、原著作者、编剧明晓溪表示,这是她参与度最高的一部作品,也是最满意的,目前第二季的剧本已经开始筹备,会用原班人马,并且加量加料。
36、这是该书的缩写本,只有原著篇幅的一半。
37、对于那些英语不是母语的学生来说读英文原著也许会有困难,所以很多修订版就很需要了。
38、这些冒险者都是读过原著的,这件袈裟破旧不堪,缝缝补补,里衬依稀可见毛笔字,中正细腻,凤舞龙飞。
39、原著中纠缠于龙小羽和韩丁之间的女一号罗晶晶,被张歆艺一举拿下,而女二号祝四萍则将由董璇饰演。
40、笔者认为,艺术上允许实验但不能容忍乱来,以任何名义糟踏原著的改编,都将被人们唾弃,尤其是糟改鲁迅先生的作品。
41、如小说中描述的,“谋男郎”白皙、偏瘦、浓眉,轮廓分明,而与原著有差别的是,长相一点都不“达式常”,但的确是“老三”的范儿。
42、作者发现翻译者偷偷在他的原著中插入了几段文章。
43、??原著陆展元的妻子何沅君是武三娘和武三通的义女,义父武三通却对义女产生不伦恋情。
44、发布会现场,天下霸唱透露自己曾拒绝好莱坞的版权邀约,并坚定地认为只有目前这个由万达、华谊、光线三方构建的组合才能保留原著原汁原味的神髓。
45、《赤色风暴》中的奥贝斯坦的策谋,至少会比原著中地球教的策谋合理,娃哈哈哈。
46、子弟书作家运用多种方式化长为短,对原著进行不同程度的改编。
47、七位神灵继承者轮回进入仙剑世界,他们能否改变原著命运,又将创造怎样的辉煌,尽在群神之仙剑七侠传中。
48、要知道梅超风在原著里的恋人可是师兄陈玄风,跟她师傅黄药师可没有半毛钱关系。
49、因此当西方文艺理论无论在研究内容上还是在研究方法上有了长足发展的时候,我们却固守着原著及其阐释不敢越雷池一步,呈现出滞后状态。
50、而西宸原著打造的是西府东园的规制,讲究负阴抱阳。
51、一些研究者根据前八十回中一些表面现象断定雪芹原著八十回后也有贾母弃黛取钗的情节,实际上都属皮相之见,完全站不住脚。
52、前日,导演杨文军、原著作者辛夷坞,携手陈瑶、杨玏、张丹峰、马可等“青春”阵容亮相在上海举行的“新生联谊会”,再次搅热大热翻拍话题。
53、画板上的人物只有米粒般大小,但随风飘扬的衣襟,手里拿着的器物,却看得真真的;亭台楼阁窗棂分明,连每一株树木树叶颜色的变化,几乎与原著不差丝毫。
54、“谋男郎”白皙、偏瘦、浓眉,轮廓分明,与原著有差别的是,长相一点都不“达式常”,但的确是“老三”的范儿。
55、要知道梅超风在原著里的恋人可是师兄陈玄风,跟她师傅黄药师可没有半毛。
56、缩写本是对阅读的伤害,你直接去读原著就是“啃”。
57、之后该片在全国放映,立刻风靡,成为同名原著的视听普及版,一时间家喻户晓。
58、关于“畜牧时代”,关于“社会大分工”,这两议题,重新审视原著,便可认识清楚。
59、有些人确实讨厌创作小熊维尼续集的这个构思,但我并不是在对原著做任何损害,无论我写与否,那种情绪将依然存在。
60、但是格里克是对的:现代凯恩斯主义应当透过现代凯恩斯学者们的观点来理解,而不是细索凯恩斯原著中隐藏的意思。
61、师妃暄在原著中的描写;绝世美女,清丽如仙子,与其相处均感受到似乎有氤氲仙气缭绕,谈吐优雅,智计超乎常人。
62、剧中虽然没有出现苏荃变身前的形象,不过根据原著描述,苏荃本来也是一个良家少女,被神龙教教主洪安通抢为夫人。
63、比如林黛玉死而复生,和贾宝玉共结连理,甚至林黛玉成了贾府的内当家,替代了王熙凤的角色,和原著的悲剧结尾截然相反。
64、改写于武侠鬼才古龙先生的颠峰大作《绝代双骄》的武侠同人,本书将会修改很多原著中的东西。
65、有许多学员们克服了自己理论基础差、文化水平低的困难,废寝忘食,手不释卷地攻读马列原著。
66、在史前时代,殖民者波利尼西亚人在新几内亚和邻近的金钟岛遭遇了原著民美拉尼西亚人。
67、无论人物造型、台词,还是故事场景,都相当忠实原著,就连男主角的外形也和电视剧版男主角胡歌几无二致。
68、韦建桦委员也指出,现在经典著作的译著遭盗版现象屡屡出现,这不仅侵犯了版权,还令广大读者莫衷一是,影响了民众对原著的正确理解。
69、原著凭借其恢弘的世界观、开阔的时空架构、史诗卷轴式的故事及上百位性格迥异的人物,在网上红极一时。
70、原著版本的书籍或许会让你猛翻字典。
71、张杨看到与原著别无二致的安排,为罗恩默哀了起来,看来他代替了哈利都改变不了罗恩酱油的命运……
72、而梅超风在原著里的恋人是师兄陈玄风,和师傅没有感情纠葛。
73、他丰富了原著的角色和场景设计。
74、读曹雪芹的红楼原著,附识柴奇彤的《红楼梦中茶》,对茶文化的认知更加立体和人性。
75、翁美玲在剧中演的永靖公主一角,是编剧自创的角色,原著中并没有这个人物。
76、原著中,郭敬明用了不少华丽的辞藻堆砌南湘的性格,例如“美艳动人”,“美若天仙”,“清秀佳人”,“蛇蝎美人”,“空谷幽兰”等。
77、在写民族工商业历史题材的作品中,根据军旅作家周大新原著改编的电视剧《经纬天地》,是比较成功也比较感人的作品。
78、时空穿插的剪辑符合原著中溜来溜去的行文。
79、虽然说在原著中少林寺的僧人一直不曾发现《楞伽经》中藏有的秘密,直到后来才被监管藏经阁的觉远和尚偶然发现。
80、举例来说,最催泪的改动无疑是一乐去何小勇家“叫魂”,如果你读过原著,你会发现电影里一乐那一声声催人泪下的“爸爸”,在小说里根本是没有的。
81、再加上原著中吴邪、张起灵和王胖子三个人在相识前有许多铺垫,这让粉丝把前两集叫做“先导集”和“第零集”,纷纷以此表示理解无能。
82、蔡骏这将是一部题材非常独特的作品,从我的角度出发,首先是忠于原著的精髓,但是作为电影必须把文字翻译为影像,所以必然会有许多改动。
83、虽然许多人会对松本润在影片中的表演有所非议,但他的表演却恰恰是来自于原著的。
84、林黛玉拜见母舅那段,明明开始已经拜过了,后来又去二舅母房间拜见,李少红导演想要忠于原著,但影像画面其实是不能像文字一样重复的。
85、风云骑士、尤诺等人放在时空管理局都是王牌级的魔导士,再加上疾如雷电、近战实力甚至超过菲特的铃鹿,这些多出来的战斗力令这场原著中打得很是辛苦战斗轻松了许多。
86、聂增此时回想起原著小说中记载,这沐家拳是由沐王府头位王爷沐英所传,自此已逾三百年,而且这沐英是明朝的开国功臣,一生戎马。
87、,可惜没读过的原著的人只会对这样的设置更加不解,而本该被印成传单发给观众的“斯塔夫罗金的忏悔”在北京的演出中也成了只在舞台上飞舞的纸片儿。
88、华琴正是对原著内涵的精心把握,才使得曲子似流水般的沁入心脾,让人久久回味。
89、你在评论中所征引原著中的句章断章取义,是对原著的亵渎!
90、而在片中没怎么经过努力、几乎是靠准男友王伟的支持就升为高级主管的剧情,也让不少资深书迷质疑剧情脱离了原著。
91、为了深化此认识,论文第三部分回到尼采的原著中去,乞灵于作者思想的原生态。
92、它由原著删节而成。www.worbu.cOm/ZAOJu/
93、他们在攻读英语,以便能阅读莎士比亚原著。
94、此修复版的版本忠于原著,包括那些无情的关卡。
95、首先,格雷恩-史密斯是从闲在公共领域内的原著小说中采样。
96、大多数穿越剧和穿越电影都改编自流行的网络小说。像其他电视剧和电影一样,改编的穿越剧和电影都不及原著精彩。
97、在原著当中,给锡人的礼物不是一个心形的钟,而是把一颗饱满的缎子心用锡修补好后,放在了他的胸里。
98、电影情节一定程度上遵循原著内容,但也借鉴了好莱坞惯有的叙事手法。
99、原著小说的结尾,是女孩最终承认自己撒了谎污蔑了白隐禅师。
100、从原著到经典电影,再到翻拍电影和多种多样的音乐片,《绿野仙踪》的故事已经用多种方式演绎过。
101、我读过一些翻译的海明威的小说,但是我更愿看原著。
102、我希望能读他的原著——听说那会更好。
103、尽管如此,我仍认为这本书“没有被十分完整翻译”(原著是用日文写的)。
104、但是如果原始电影不存在,原著还不曾登上过大银幕,那怎样新拍该片呢?
105、开始先选一个你觉得容易的级别(如从“朗文分级读本”或“朗文原著”中选),来提高自己的阅读技巧。
106、翻译有可能超越原著吗?
107、莫拉对露茜很友好,露茜在洛克斯街经营一家不大但颇具影响力的画廊,她主要代理原著民艺术品。
108、你要是想跟原著民艺术家聊聊你的片子,找她就是了。