零陵赠李卿元侍御简吴武陵

零陵赠李卿元侍御简吴武陵朗读

理世固轻士,弃捐湘之湄。

阳光竟四溟,敲石安所施。

铩羽集枯干,低昂互鸣悲。

朔云吐风寒,寂历穷秋时。

君子尚容与,小人守兢危。

惨凄日相视,离忧坐自滋。

樽酒聊可酌,放歌谅徒为。

惜无协律者,窈眇弦吾诗。

译文

太平世道当然看不起学子才人,我们自然被抛弃流放到潇湘边上。

仿若太阳的光芒已普照四海,像敲石闪出的火花就毫无用处一样。

我们像被摧残了羽毛的鸟儿停在枯枝,高吟低唱相互应和,声声悲伤。

北方的黑云吹来了阵阵风寒,在这深秋季节,一片空寂荒凉。

处境凶险,君子们更注重从容闲逸,小人们只是畏缩自保,战兢恐慌。

悲凄时,我们天天相互探视,忧愤之情又因此而不断滋长。

斟饮几杯酒,自己可以聊且忘忧,而纵情歌唱,那肯定别人决不会听赏。

只可惜,眼下你这位调音知己不在,不能把我们的诗歌美妙地弹唱。

注释

零陵:永州的旧名。李卿:李幼清,亦即李深源,又称李睦州。元侍御:元克己。简:信札,这儿用做动词,寄赠书信。吴武陵:吴子松。

理世:治世,太平世界。理,避高宗李治讳而代替“治”字。固:本来,当然。

弃捐:弃舍,遗弃。指不加任用。湄:水边。

竟:终, 完全。这儿是遍布的意思。溟:海。

敲石:这儿指敲击石块以取火光。安:何,什么。施:为,用。

铩(shā)羽:羽毛被摧残脱落。铩,伤残。集:群鸟停聚在树上。

朔:北方。

寂历:犹寂寥,冷寂空旷的样子。穷秋:深秋。穷,终尽,末了。

尚:崇尚。容与:安逸自得的样子。

兢危:小心畏惧。兢,小心谨慎。危,畏惧忧恐。守:保全。

离忧:忧愁怨愤。坐:因。自:自然地。

樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。

谅:确实,委实。徒:白白地。为:做事。这里指唱歌。

协律,调正音律,使之协和。

窈眇(yăo miăo):美妙。 弦:琴弦。这儿用做动词,用琴弹奏。

零陵赠李卿元侍御简吴武陵创作背景

  据柳宗元《小石潭记》、《与杨京兆凭书》、《与李睦州论服气书》、《初秋夜坐赠吴武陵》诸诗文,公元811年(元和六年)前吴武陵尚在永州。自公元811年到814年,其间惟有812年有过赦令,故知吴武陵北还之时应为812年。那么柳宗元此诗亦当为812年吴武陵北还之后所作。

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 ...

柳宗元朗读